이 음식은 더운 맑은 장국에 국수를 말고 갖은 고명을 얹어서 만드는 음식으로 주로 혼인이나 회갑연 같은 잔칫날에 맛볼 수 있었던 데서 유래한 이름이다.

Tourism Glossary

이 음식은 더운 맑은 장국에 국수를 말고 갖은 고명을 얹어서 만드는 음식으로 주로 혼인이나 회갑연 같은 잔칫날에 맛볼 수 있었던 데서 유래한 이름이다.

stocking 0 17 0 0
Korean 이 음식은 더운 맑은 장국에 국수를 말고 갖은 고명을 얹어서 만드는 음식으로 주로 혼인이나 회갑연 같은 잔칫날에 맛볼 수 있었던 데서 유래한 이름이다.
English This is a simple warm noodle dish served in a clear anchovy broth with garnishes, and the Korean name originates from the fact that this dish is served on special occasions, such as wedding ceremonies or birthday parties.
Roman
Japanese 1 この料理は、暖かいすまし汁に素麺を入れ、いろいろな薬味をのせたもので主に婚姻や還暦祝いなどの晴れの日(チャンチ)に食べることから名付けられた。
Japanese 2
Chinese 1 这是将细细的面条泡入热汤里,再放入各种配菜,最后放上菜码儿的美食,因主要在婚宴或花甲宴等喜庆日子食用而得名。
Chinese 2 將麵條泡入熱醬湯裡,再放入各種配料而成的料理,因主要在婚宴或花甲宴等喜宴上食用而得名。
Category 1 기타용례 Category 2 문장
Category 3 문장 Source 문장

0 Comments
Photo English

New Post


New Comments


Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand